Особенности перевода синонимических пар в английских текстах различных стилей

Журнал «Language & Science» ТюмГУ.


Выпуск:

№2 2013. 10.00.00 ФИЛОЛОГИЧЕСКИЕ НАУКИ

Название: 
Особенности перевода синонимических пар в английских текстах различных стилей


Об авторе:

Сизова Людмила Владимировна,
Тюменский Государственный Университет, кафедра иностранных языков и межкультурной профессиональной коммуникации естественнонаучных направлений, ст. преподаватель
milasizova@yandex.ru

Аннотация:

В данной статье предпринята попытка проанализировать функции использования и способы перевода синонимических пар в английских текстах различных стилей. Одной из сложнейших задач перевода с английского языка на русский является правильный выбор слова. Переводчик должен найти нужное слово, которое было бы адекватно английскому слову, т. е. имело бы то же значение, ту же стилистическую окраску и вызывало бы у читателя те же ассоциации. Для этого переводчик обычно обращается к синонимическому ряду в русском языке. Наличие синонимии дает переводчику возможность достичь адекватности при переводе.  

Список литературы:

1. Бархударов Л.С. Теория перевода. - М.: Международные отношения,
1975.- 190 c.
2. Charter of the United Nations. - San Francisco, 1945. - 31 p.
3. Christie A. The Sittaford Mystery. Harper Collins Publishers Ltd., 2002. -
400p.
4. Jespersen O. Growth and Structure of the English Language. - Oxford: Basil
Blackwell, 1938. - 244 p.
5. Климзо Б.И. Ремесло технического переводчика. - М.: Р.Валент, 2006. -
508с.
6. Maugham, W.S. The Trembling of a Leaf. Little Stories of the South Sea
Islands. - New York: George H. Doran Company, 2008. - 302 p.
7. OneLook Dictionary. [Электронный ресурс]. – Режим доступа:
www.onelook.com.
8. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. - М.:
Международные отношения, 1974. - 216 c.
9. Morehead P.D.The New American Roget's College Thesaurus in Dictionary
Form. - New American Library. - 572 p.
10. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. - М.: Воениздат, 1973. - 278 c.